Hoàn thành bản dịch tiếng Anh cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm"

Hoàn thành bản dịch tiếng Anh cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm"

Bà Lady Borton (người Mỹ), tác giả cuốn "Phía sau nỗi buồn" nổi tiếng, vừa hoàn thành bản dịch tiếng Anh cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm".

Hoàn thành bản dịch tiếng Anh cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" ảnh 1

Bản gốc cuốn nhật ký

Hiện bà Lady Borton đang cân nhắc và lựa chọn nhà xuất bản để in cuốn sách.

Giáo sư người Nhật Bản Odaka Tai vừa gửi thư tới gia đình bác sĩ, liệt sĩ Đặng Thùy Trâm đề nghị cho phép ông dịch cuốn nhật ký của Đặng Thùy Trâm sang tiếng Nhật. Nếu đạt được thỏa thuận, bản dịch tiếng Nhật cuốn "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" sẽ được hoàn thành trong năm 2006.

Như vậy, "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" ngoài có bản dịch tiếng Anh, dự kiến sẽ còn có bản dịch tiếng Nhật và tiếng Pháp.

Cuốn “Nhật ký Đặng Thùy Trâm” tập hợp những trang nhật ký của liệt sỹ, bác sỹ Đặng Thùy Trâm, bệnh xá trưởng bệnh viện dã chiến Đức Phổ (Quảng Ngãi) đã hi sinh ngày 27-7-1970. Cuốn nhật ký từng rơi vào tay những người có lương tri ở bên kia chiến tuyến, được họ trân trọng gìn giữ. Sau hơn một phần ba thế kỷ lưu lạc, nó đã trở về với gia đình liệt sĩ. Hiện cuốn nhật ký được lưu giữ tại Viện Lưu trữ về Việt Nam ở Lubbock, Texas, Mỹ.

"Nhật ký Đặng Thùy Trâm" cùng với tập nhật ký của liệt sĩ Nguyễn Văn Thạc “Mãi mãi tuổi hai mươi” đang trở thành những cuốn sách bán chạy nhất trên thị trường sách Việt Nam trong vòng 20 năm trở lại đây.

V.Q (Theo TTXVN)
 

Tin cùng chuyên mục